LITERAL TRANSLATION OF ONE OF THE SENTENCES PRONOUNCED BY RENÉ NDEMEZO’OBIANG IN BITAM! TRADUCTION LITTÉRALE D’UNE DES PHRASES PRONONCÉES PAR RENÉ NDEMEZO’OBIANG À BITAM !



 

 

English version

 

During his so-called "Bitam" statement, René Ndemezo’Obiang told the audience that he went back to Ali Bongo’s team, because: « Égne abele biom mö !»

 

What does this sentence mean?

 

Égne (Fang) = it’s him (English)

Abele (Fang) = who has (English)

Biom (Fang) = things (English)

Mö (Fang) = in hands (English)

 

So the sentence pronounced by René Ndemezo’Obiang to justify his return to the good graces of Ali Bongo can be translated as: "it is he who has things in hand".

  

 

 

Version française

 

Lors de sa déclaration dites « de Bitam », René Ndemezo’Obiang a expliqué à l’assistance qu’il est retourne chez Ali Bongo, parce que : « Égne abele biom mö !»

 

Que veut dire cette phrase ?

 

Égne (Fang) = c’est lui (Français)

Abele (Fang) = qui a (Français)

Biom (Fang) = les choses (Français)

Mö (Fang) = en main (Français)

 

 

Donc la phrase prononcée par René Ndemezo’Obiang pour justifier son retour dans les bonnes grâces d’Ali Bongo peut se traduire par : parce que « c’est lui qui a les choses en main ».

Comments

Popular posts from this blog

GAGAN GUPTA’S MASTERFUL TRICK! LA MAGISTRALE ENTOURLOUPE DE GAGAN GUPTA !